Jump to content

Recommended Posts

Uplifting Basant Raag for springtime:

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
बसंतु महला ५ घरु १ दुतुके
Basanṯ mėhlā 5 gẖar 1 ḏuṯuke
Basant, Fifth Mehl, First House, Du-Tukay:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
गुरु सेवउ करि नमसकार ॥
Gur seva▫o kar namaskār.
I serve the Guru, and humbly bow to Him.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
आजु हमारै मंगलचार ॥
Āj hamārai mangalcẖār.
Today is a day of celebration for me.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
आजु हमारै महा अनंद ॥
Āj hamārai mahā anand.
Today I am in supreme bliss.
ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
चिंत लथी भेटे गोबिंद ॥१॥
Cẖinṯ lathī bẖete gobinḏ. ||1||
My anxiety is dispelled, and I have met the Lord of the Universe. ||1||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥
आजु हमारै ग्रिहि बसंत ॥
Āj hamārai garihi basanṯ.
Today, it is springtime in my household.
ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुन गाए प्रभ तुम्ह बेअंत ॥१॥ रहाउ ॥
Gun gā▫e parabẖ ṯumĥ be▫anṯ. ||1|| rahā▫o.
I sing Your Glorious Praises, O Infinite Lord God. ||1||Pause||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥
आजु हमारै बने फाग ॥
Āj hamārai bane fāg.
Today, I am celebrating the festival of Phalgun.
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥
प्रभ संगी मिलि खेलन लाग ॥
Parabẖ sangī mil kẖelan lāg.
Joining with God's companions, I have begun to play.
ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥
होली कीनी संत सेव ॥
Holī kīnī sanṯ sev.
I celebrate the festival of Holi by serving the Saints.
ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥
रंगु लागा अति लाल देव ॥२॥
Rang lāgā aṯ lāl ḏev. ||2||
I am imbued with the deep crimson color of the Lord's Divine Love. ||2||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥
मनु तनु मउलिओ अति अनूप ॥
Man ṯan ma▫uli▫o aṯ anūp.
My mind and body have blossomed forth, in utter, incomparable beauty.
ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥
सूकै नाही छाव धूप ॥
Sūkai nāhī cẖẖāv ḏẖūp.
They do not dry out in either sunshine or shade;
ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
सगली रूती हरिआ होइ ॥
Saglī rūṯī hari▫ā ho▫e.
they flourish in all seasons.
ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥
सद बसंत गुर मिले देव ॥३॥
Saḏ basanṯ gur mile ḏev. ||3||
It is always springtime, when I meet with the Divine Guru. ||3||
ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥
बिरखु जमिओ है पारजात ॥
Birakẖ jami▫o hai pārjāṯ.
The wish-fulfilling Elysian Tree has sprouted and grown.
ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥
फूल लगे फल रतन भांति ॥
Fūl lage fal raṯan bẖāʼnṯ.
It bears flowers and fruits, jewels of all sorts.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥
त्रिपति अघाने हरि गुणह गाइ ॥
Ŧaripaṯ agẖāne har guṇah gā▫e.
I am satisfied and fulfilled, singing the Glorious Praises of the Lord.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥
जन नानक हरि हरि हरि धिआइ ॥४॥१॥
Jan Nānak har har har ḏẖi▫ā▫e. ||4||1||
Servant Nanak meditates on the Lord, Har, Har, Har. ||4||1||

Wonderfull Shabad, sweet voice. Wah wah.

Thank you so much Pen Jee.

In fact, thanks to all my sisters and brothers here, for contributing with their sewa as inspiraton for loving Wahiguru and singing His unlimited glory.

Sat Sree Akal.

Edited by harsharan000
  • Like 1

Share this post

Link to post
Share on other sites


In whom longing for the Beloved hath taken abode,
Every moment his body becometh feeble and enervated.
A stream of tears constantly flows from his eyes;
The pangs of pain ceaselessly smart his body and mind.

Like rivers in Sawan and Bhadon, overflows the stream of my love.
Day and night I long for Him and tears fall like incessant rain.

The pain for my Beloved increasingly penetrates my being every moment;
My attention can be transfixed on nought but him,
Even as the moon bird never gets satiated by looking at the moon.

Dark clouds gather and burst with thunder, and lightning dazzles the eyes.
The peacock crows in delight and the rain bird sings his longing.
I yearn for thee evermore, my body keeps wasting away in anguish.

When I listen to the Sound, I lose my patience and I write to my Beloved.
With mind and soul as my couriers, I send my message to His inaccessible abode.

When I hear the tidings of His well-being,
My heart is filled with love and delight.
Ever since this yearning for the Lord has taken hold of me,
I have severed all connections with the world.

A poem by Tulsi Sahib, Saint of Hathras

Edited by harsharan000
  • Like 1

Share this post

Link to post
Share on other sites


I was just browsing the ineternet today and I found something very interesting, Pran Sangli , attributed to First Patshahee Guru Nanak Dev Maharaj, in the original text of Gurmukhi, and also a brief explanation about it in english by a sewadar named Taran Singh, which I will add below after the web adress :


This web site, I think has been provided by a member of Sikh Sangat named Chatanga 1; though on another web, a couple of years back, exactly in May 2014.

I will be deeply gratefull to the sangat, if they could comment and give their valuable opinions on this subject, after going through it, whether in Gurmukhi of the original text, or in english introduction about it.

" PRĀṆ SAṄGLI, lit. the chain of breath or vital air, is a collection of compositions, attributed to Gurū Nānak but in reality apocryphal, dealing with yogic practices, particularly prānāyāma or control of vital air.

The original Paraṇ Saṅglī, was, in all probability, a small composition, though the now available recension, edited by Sant Sampūran Siṅgh and published in 1898 in the Devanāgrī script, in three volumes by Bhāī Mohan Siṅgh Vaid, Tarn Tāran, runs into more than 700 pages and contains as many as 80 chapter which, with the exception of the first few, are not closely related or co-ordinated. Each of these chapters is presented as an exposition by Gurū Nānak of a question raised by Rājā Shivnābh of Sanglādīp (Srī Lankā) where Prāṇ Saṅglī is said to have been composed.

Tradition goes that Gurū Arjan, when compiling the Gurū Granth Sāhib, despatched Bhāī Paiṛā Mokhā, a learned Sikh, to Sanglādīp to bring a copy of the manuscript of Prāṅ Saṅglī believed to be in the possession of the descendant of Rājā Shivnābh.

The copy he brought was scrutinized by Gurū Arjan and adjudged spurious. Thus, on page one of the original Kartārpurī Bīṛ of the Gurū Granth Sāhib the title Pran Saṅglī has been inscribed in Arabic characters, but nothing else. The rest of the page remains blank. In spite of the text having been rejected by Gurū Arjan some people continued to treat Prāṇ Saṅglī as an approved text. Over the generations it grew in size through the addition of more spurious compositions.

Probably the original Prāṇ Saṅglī consisted of the first ten chapters which comprise the first volume of the published version. The first six of these ten chapters explain the evolution of the universe, myriads of earths and skies, the elements, man with all his internal organism, etc., from the state of the unmanifest termed as suṅn (śūnya, literally meaning void or nothingness and in yogic theology representing the Primal Being). The next three chapters explain the intricacies, forms and ideals of yoga, through dialogues between Gorakhnāth and Gurū Nānak — Gorakhnāth posing questions and Gurū Nānak providing answers.

The tenth chapter asserts that the Unmanifest, Real Being also remained in contemplation and concentration on the Vāh-Vāh (wonderful). There was the Transcendent Being who remained in perfect concentration and equilibrium for myriads of aeons, all alone, without any creation of any form or name. This was the state of unmani. This state gave place to the oṅkār state. As Brāhmaṇ willed to Multiply, there emerged the three guṇas (qualities of prakriti), five elements, four Vedas, six Śastras, six Vedāṅgas, etc.

Of the remaining 70 chapters in the following two volumes, around twenty-four are by and large an interpretation of yoga. These chapters, complete in themselves, are devoted exclusively to the exposition of yoga in its own terminology, and also in the bhakti terminology of Gurū Nānak, emphasizing the importance of gurū, his śabda and the ethical and spiritual regeneration through meditation on the Name.

These yogic texts repeat and elaborate what has been said in Volume I and claim to explain the ideal of yoga according to Gurū Nānak's views. Chapters XI and XII in this section deal with Udās Bairāg and Yog Bairāg. The latter gives details of the mind as it transcends it self to reach the Realm of Truth by practising yoga. The composition Suṅn te Utpatī or Creation out of the Void (Ch. XIV) describes the process of the formation of the body in the womb. From here onward, the theme takes a new course emphasizing how forgetfulness of the Lord ensues after birth and how liberation lies in the remembrance of the Name alone. Chapters XV to XVII stress the need of Gurū and meditation on the Name.

The Ratanmālās (Chs. XIX and XX) advert to the qualities of an ideal bairāgī who, following the teaching of the gurū, transcends the three guṇas, fights against desires with the sword of jñāna (knowledge), bathes at the sixty-eight tīrthas of the body and mediates on the Name by churning the curd of sahaj in the milk-pot of the body. He is the one who lights the path leading to the tenth door (dasam dvār) with effort as the lamp, discrimination as the oil, concentration as the wick and sahaj as the matchstick. The Yog Garbhāvālī Chhuṭkārā (Ch. XXVII) and the Prākritī Vistār (Ch. XXXI) are elaborations of Chs. IV-VI. The Kriyāsār Jog (Ch. XXIX) stresses how vital the Gurū's grace is to controlling the senses.

The Kathā Agam Mahal Kī (Ch. XXXII) emphasizes the role of the gurū in helping one to apprehend the Supreme Being. The Anbhau Pragās (Ch. XXXIII) counts the 84 āsanas (postures) of the yogīs. As the name indicates, the Aṣtāṅg Yoga (Ch. XXXIV) speaks of the eight stages of the yogic discipline. The Kalāpmālā deals with the preparation of medicines from herbs, plants and metals for various maladies. All this apocryphal literature seems to have grown up in imitation of Gurū Nānak's Sidha Goṣṭi and a large number of hymns about the theme of yoga as incorporated under Rāga Rāmkalī in the Gurū Granth Sāhib.

Applying Sidha Goṣṭi as the touchstone, these compositions in the Prāṇ Saṅglī are easily proved apocryphal, for they do not have Gurū Nānak's compact expression, his intensely theistic devotion or bhaktī and his clear verdict in favour of the household and a piously-lived worldly life.

Apart from yoga, the Prāṇ Saṅglī has compositions addressed to Hindu saints. Among them is a Ghoṣṭ, i.e. a dialogue, with Rāmānand and Kabīr (Ch. XIII) which stresses devotional bhakti by referring to the example of some early Hindu saints such as Shuk, Nārada, Dhrū, Prahlād, Nāmdev, Trilochan and Kabīr. The chapter on Nirjog Bhakti (Ch. XXI) refers to the Śākta (materialist) who remains involved in evil and sin, but who can by concentrating on the śabda of the gurū win honour in the court of the Lord. Sach Khaṇḍ Kī Jugti (Ch.XXII) says that the gurū's Śabda can change dross into gold, a sinner into a saint. The Sahaṅsaranāmā (Ch. XXIV) enlists the different names of the Lord and Dās Avtārāṅ dī Vārtā (Ch. XXVIII) tells of the ten ancient incarnations of Viṣṇu. Dakkhaṇī Oaṅkār (Ch. XXXV) is Gurū Nānak's own composition as incorporated in the Gurū Granth Sāhib.

The Bhogal Purān (Ch. LIX), a prose work, gives, according to mythological astrology and astronomy, details about the creation, universes and myriads upon myriads of earths, skies, stars, etc., all supported on the back of a tortoise of unimaginable magnitude. The Piṇḍī Daiv Asur Saṅgrām (Ch. LXXII) is the description of a battle between the good and evil tendencies of man. The Giān Sur Udaya (Ch. LXXV) has for its theme the time, its concept and measures. The Jugāvalī (Ch. LXXIX) recounts the Hindu theories about the yugas (aeons), or time cycles and measurements.

The third category of apocryphal literature, written in Persianized Punjabi and addressed to the Muslim divines and kings, is contained in chapters LXXVII and LXXVIII. Chapter LXXVII comprises Tilaṅg Kī Vār Mahallā I which follows the general pattern of the vārs included in the Gurū Granth Sāhib but is suffused with Islamic thought and terminology. Opening with the line than thanantari miharvān sachu khāliq subhānu, a description of the creation or qudrat follows.

All rāgas and rāginīs are shown singing the praises of Khudā. Says another line : dunīyā upari āyā bhejiyā āpi Allah (man comes into this world having been sent by Allah). The vār is followed by another composition, entitled Rāga Rdmkalī Mahallā I, partially composed on the pattern of Gurū Nānak's Sodaru. The hymn states how millions of Muhammads, Rāmas, Gorakhs, etc. are singing His praises in the grand court of Allah and how everything moves under His command only.

Other compositions in this category include : Nasīhat Namah or an epistle of admonitions; Hāzar Nāmah or a discourse on the importance of being alert; Pāk Nāmah or an address on pure living and Karnī Nāmah or an address on the importance of good conduct. "

Tāran Siṅgh.

Sat Sree Akal.

Edited by harsharan000
  • Like 1

Share this post

Link to post
Share on other sites

How do I connect to Simran (Part 1 of 5) - Sikh M…:

How do I connect to Simran (Part 2 of 5) - Sikh M…:

How do I connect to Simran (Part 3 of 5) - Sikh M…:

How do I connect to Simran (Part 4 of 5) - Sikh M…:

How do I connect to Simran (Part 5 of 5) - Sikh M…:

  • Like 3

Share this post

Link to post
Share on other sites
Guest Jacfsing2

Anybody heard from Harsharan Paji? I noticed he's not been active on the site for a while and there's no last login details. Weird. Hope he's ok. May Waheguru keep him in Chardi kala. ??

I haven't noticed him either.

Share this post

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now